close
張愛玲英文自傳 張迷等了半世紀

【聯合報╱記者陳宛茜/台北─香港、美國越洋採訪】


張愛玲(中)曾在「對照記」中刊出她的童年照片。圖/皇冠出版社提供
塵封半世紀,張愛玲英文自傳小說「雷峰塔」終於面世。張愛玲母校香港大學昨天為該書舉行發表會,這本緊貼張愛玲童年經歷的小說,為張迷打開通往「祖奶奶」心靈世界的門。

一九六○年代,移居美國的張愛玲,為了在異鄉延續作家夢,開始大量英文寫作。她以自身經歷寫成廿萬字小說,拆成「雷峰塔」(The Fall of the Pagoda)和「易經(The Book of Change)」兩部,卻始終找不到出版社出版。

張愛玲文學遺產執行人宋以朗兩年前找到「雷峰塔」、「易經」手稿,決定出版。他表示,「易經」英文版(香港大學出版),以及兩書的中文版(皇冠出版),九月將在港台同步推出。

去年熱銷八十萬冊的「小團圓」,其實是張愛玲聽聞胡蘭成要寫她的傳記,趕著從「雷峰塔」兩書中摘取部分改寫而成。宋以朗表示,相較於劇情跳來跳去的「小團圓」,「雷峰塔」是完整的通俗小說,讓讀者用更清楚的角度閱讀張愛玲。

「雷峰塔」描述上海少女Lute,出身滿清貴族家庭。父親沉迷鴉片,母親思想開放,兩人最後離婚。Lute為母親被父親幽禁家中半年,最終逃離父親、奔向母親展開新生活。

宋以朗表示,「雷峰塔」故事緊扣張愛玲童年。真實和虛構最大不同在於,張愛玲在書末安排了一場「弟弟之死」的高潮戲。Lute的弟弟Hill得了急性肺炎,卻因父親不肯延醫而病死;真實生活中,張愛玲的親弟弟張子靜活得比姐姐還久。

「雷峰塔」書名源自書中一幕,也是真實事件。一九二四年,傳說中鎮壓白蛇的杭州雷峰塔突然倒塌。「雷峰塔」則描述Lute四歲時,一名女傭在聊天時感嘆「連雷峰塔都倒了,世界真是變了」。在書中,雷峰塔成了家族威權的象徵,而Lute則隱喻壓在塔底的「白娘娘」。

哈佛大學東亞語言及文明系教授王德威表示,書中雷峰塔的象徵點到為止,「必須將創作者的身世和時代氛圍考慮在內,才能更理解張愛玲的用心。」他認為,張愛玲似乎對魯迅、徐志摩以雷峰塔為題的雜文和詩歌,「做出遲到的回應。」

●「雷峰塔」可網購:www.hkupress.org/book/9789888028368.htm


張愛玲自傳/英文不夠火候 抓不住美人心

【聯合報╱記者陳宛茜/台北-香港、美國越洋採訪】

一九六三年,張愛玲在寫給摯友宋淇、鄺文美的信中提道:「Mrs. Rodell(經紀人)仍在把它(雷峰塔)東投西投,一致回說沒有銷路。」宋以朗表示,失望的張愛玲最後放棄了「美國作家夢」。

為什麼張愛玲在美國找不到伯樂?文化評論家林沛理認為,當時的美國「對中國題材沒有興趣」;此外,張愛玲的英文寫作「無法卓然成家」,也是「雷峰塔」無法打開美國大門的關鍵。

「雷峰塔」中最陰暗的一段,是Lute被父親幽禁家中半年、感染肺炎險些死去。這段張愛玲的真實經歷,她早在十八歲的英文散文處女作「What a life, what a girl's life 」便曾描繪。

林沛理說,面對自己最深的童年創傷,張愛玲用中文「文字療傷」時,可以維持她一貫的冷冽、犀利與「自我控制」,展現一種「超脫、新生的力量」;但轉成英文後,「雷峰塔」只能描繪女主角壓在塔底的可憐與柔弱,無力展現塔倒後白娘子升天的超脫。

雖然文學價值有待評斷,王德威說,「雷峰塔」一如「小團圓」,讓我們發現「張愛玲不斷重寫、重組生命的片段,顯然透過書寫,甚至不同語言、文類的書寫,來和她自己的生命記憶作對話,死而後已」。

arrow
arrow
    全站熱搜

    anyoganadan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()